
| ←ホームに戻る |
私が参加している研究会です。 |
1.勉強会メニュー ・・・すべてネイティブの先生がチェックしてくれます。毎回、目からうろこがどばどば落ち、自己嫌悪の深い谷間に落ち込みます。。。 1998年から2005年 今までにやったこと(おぼえているだけ) i ) Vocabularly関係 茅ヶ崎式英語教本4000語 ・・・・ 暗記・英作文 教材係が作成する単語リスト ・・・・ 暗記・英作文 ホンネの表現 カタカナ英語 ii) 通訳関係 Speech ・・・・ メンバー交代で好きな話題についての Speech (英語→日本語通訳) 原稿は先にもらわなかったり、もらったり。不肖私のスピーチはこちら Mini Speech ・・・・ 与えられたトピックについて短くスピーチする。(英語→日本語通訳) What's new? ・・・・ 一人が身の回りの出来事をはなす。ほかが交代で通訳。(英語⇔日本語通訳) Lecture ・・・・ 司馬遼太郎、手塚治虫など有名人の講演 テープを聞き、通訳。(日本語→英語) Show and Tell ・・・ 各自なにか見せるものを持ってきてそれについてスピーチする。(英語→日本語) 日本語ジャーナルの記事 ・・・ 時事についての記事を通訳(日本語→英 語)。最近廃刊になったそうでとても残念。とてもうまく短くまとめられていたのに。英ジャー ナルとして出したら、売れるかも。 iii) ガイド関係 日本事象 ・・・・ 与えられた日本固有のものについて英語で説明。 「招き猫」 「ボーナス」 「天下り」 「忘年会・新年会」 「こたつ」 「朝礼」 「どうも」 「根回し」 「本音・建前」 「宝くじ」 「お見合い」 「パチンコ」 「ひなまつり」 「塾」 「床の間」 「十二支」 「お正月」など 外国人の疑問・・・先生から日本について不思議に思っていることをリストアップしてもらい、それについて説明する。「なぜ日本の道は曲がりくねっているか」 「なぜ選挙カーの騒音に文句を言わないか」 「なぜ公園などの木を選定しすぎるのか」など 日本についてのクイズ・・・ 日本語→英語通訳 手順説明・・・「銀行口座の開き方」 「折り紙」 「障子の張り方」などを英語で説明する iv) 実地訓練など 富士山ツアー ・・・ ALTを募集して富士山へのバスツアー 柏家(かしばや) 江戸時代の宿を復元した施設(静岡県志太郡岡部町) ・・・ガイドの方が説明してくれるのを英語に通訳。事前にお願いしておいたこともあり、とても親切丁寧 に説明してくださり、勉強になりました。おすすめします。施設内にある蔵を利用したレストランで食事してから実習が終わるまで、生徒間も英語で通したのもえらかった〜。 東京はとバスツアー ・・・ 本職のガイドとは? 自由に見学 する時間の多いツアーであまり英語は聞けなかったような。。参加者は外国人、日本人半々位。ロブさんも一緒に参加してくれました。台風の中でのツアーでした。 静岡市駿府公園内庭園 ・・・ ガイドの説明を英語に通訳。 静岡市科学館 るくる ・・・ ガイドの説明を英語に通訳。科学館だけあって、文系の科学オンチの私は四苦八苦でした。でも、得意でない分野の英単語の勉強になります。 クラスで事前勉強もしました。 英語合宿 ・・・ ホテルに1泊。2チームに分けてそれぞれのテーマ(「日本はどのようにアフガニスタン問題に貢献すればいいか」「子供の問題」についてプレゼンテーションを作成、発表する。(信じられないがほんとにやった。親睦の時間はなかった。。。部屋に帰っても寝るまでプレゼンテーションの原稿を準備していた。うそ、と思った。。) ゲストスピーカー ・・・留学生の方などを招待し、国のことを話してもらう。 2005年4月2日 (講師 Robさん) @茅ヶ崎式英語 4000語 Page 41−42 暗記 英語⇔日本語が言えるか順番に当てていく この教材はボランティア通訳養成講座のときに使用したもの。応用編を講座でやり、そのあと勉強会で英作文をやり、今回は暗記をしています。 A通訳練習 日本の文化 浅草に関するガイド資料。英文を一人が日本語に訳して いく。それをほかの人が英語に通訳する。 B英作文 事前に配布した単語のリスト(教材係が作成)の中の単語 を使って英作文。一人が読み、隣の人が日本語に訳す。 2005年4月16日 (講師Suzyさん) @茅ヶ崎式英語 4000語 Page 43−44 暗記 AWhat’s new?(近況報告) 今日はクラスの後、Robさんの送別会があるので、今は休会しているメンバーの参加がありました。それでそのメンバーの近況報告をしてもらいました。(今日は英語) いつもは、日本語→英語を一文ずつ交代で通訳します。 B通訳ガイド練習 「英語でガイドするJapan」(中山幸男著)page 99 -101Cクラス後 Robさんの送別会 Robさんには本当にいろいろ教えていただきました。日本滞在が長く日本語がぺらぺらなのに英語の感覚が異常に(ほめことばか!)するどいRobさん。家族ぐるみでお付き合いいただいて楽しかったです。We wish you and your family best luck! 2005年5月14日 (講師Suzyさん) @茅ヶ崎式英語 4000語 Page 45−46 暗記(日⇔英) AWhat’s new?(近況報告) Golden Week明けということもあり、AustraliaにいっていたメンバーとSuzyさんの話。 B通訳ガイド練習 「英語でガイドするJapan」(中山幸男著)page 107-109 |
2.通訳の勉強に役立つサイト 通訳のためのインターネットリソース 柴田バネッサのStudy Link NOVA 日本文化を英語で紹介 中山幸男のニッポン通訳案内 通訳ガイド試験に合格しよう フィニックス英語学院の先生の「通訳ガイド入門」というクラスの一部内容。 3.通訳の勉強に役立つ書籍 <通訳一般> はじめての ウィスパリング同時通訳 柴田バネッサ著 南雲堂 <日本文化の紹介> 和英対照日本紹介英会話ハンドブック 矢野宏著 語研 英語でガイドするJapan 中山幸男著 三修社 日本文化を英語で紹介する辞典 杉浦洋一・John K. Gillespie共著 ナツメ社 「Experiencing Japanese Culture」 KEK国際交流会編著 杏文堂 4 .通訳研究会について 1.はじまり 2002年に日本で開催されたサッカーワールドカップで英語など外国語を話せるボランティアを養成しようと、県が養成講座の受講生を応募しました。 2.勉強会開催日 月に2回 1回2時間 3.開催場所 県の施設 不定期に観光地などを訪れて実地訓練 4.現在のメンバー 転勤や個人的理由で現在参加しているのは5名 5.講師 1997.7月〜2005.4月
Robさん 1998.2月〜
Suzyさん
2005.6月〜 Chris さん 2005.7月〜 Mark さん 6.教材 教材係が用意し、e-mailで事前に 連絡する。 |
|
| 2005年5月29日 (講師Suzyさん) @茅ヶ崎式英語 4000語 Page 47−48 暗記(日⇔英) A 英作文 前もって教材係から渡された単語リストを使っての英作文。B日本についてのクイズ (日→英)(出典 ? ) 4択クイズを通訳。今日はRobさんの代りに6月から2ヶ月に一度教えてもらうChrisさんも来てくださったので、SuzyさんとChrisに答えを当ててもらう。6月からChrisさんと、Markさんが前講師のRobさんの代わりに交代で1ヶ月に一度教えてくれることになりました。Markさんは、以前Suzyのかわりに一度来てくれたことがあり、今日は奥さんと天使のような赤ちゃんをつれて顔を見せにきてくれました。Suzyさんが毎回教えてくれても私たちは一向に構わないけど、違う先生に教わったほうが私たちのためになるだろうと、Suzyさんが友人のMarkさんとChrisさんに頼んでくれました。とても助かります。Thank you for your thoughtfulness, Suzy! 今日は珍しく5名全員出席だったので、帰りにお茶しました。 |
私のノート(一部) @安楽死 assisted suicide euthanasia mercy killing ← 古い表現 A A distarted "body image" can lead to anorexia or bulimia. " B When a big earthquake hit us, I covered my son C A-bomb dome 原爆ドーム D teeter between A and B AとBの間で揺れ動く E osteoporosis 骨粗しょう症 F outstanding loan/bad loan 不良債権 |
|
|
2005年6月4日 (講師 Christineさん) @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 49−50 暗記(日⇔英) A 新講師Christineさんにインタビュー (英→日) 今日はChristineさんの初めてのレッスンなので、教材係が用意した質問とChristineさんの答えを英→日通訳。その後、ほかのメンバーからも質問。Suzyの紹介だけあって、すごく素敵な人。B 新聞記事の通訳(日→英) “生きながら焼かれて”という本の著者(ヨルダン出身)の紹介記事 |
@↑前回の anorexia
/ bulimia の確認。 bulimia ←“過食症”と辞書にでているが、英語ではやせるために故意にたべたものを吐き出すことをさすことが多いので、それは病気ではない。 anorexia ← “拒食症” これは病気。 だから、Severe Dieting can cause anorexia.とはいえるが、 Severe Dieting can cause bulimia.とはいえない。 AYour voice carries. あなたの声はよく通る。 Bbe born out of wedlock 結婚していない親からうまれる。 Cdisown 勘当する Ddeadbeat dad 養育費を払わない離婚した父親 Ealimony 慰謝料 Fchild support 養育費 Emurder for honor 名誉のための殺人 FThe earrings on her disfigured ears are glittering. ↑奇形の disformed 奇形の(生まれつき) |
|
|
2005年6月18日 (講師 Suzy さん)
@ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 51−52 暗記(日⇔英) A 朝日新聞 読者の相談とアドバイス (日→英 通訳練習) B 「やさしいビジネス英語」 インタビュー (英→日 通訳練習) オーストラリアのビジネスマンがゲスト |
My Note 青字は家で調べたこと * invoke (法など)発動する、嘆願する "invoke martial law" 戒厳令を敷く "invoke a veto" 拒否権を発動する "invoke import restrictions" 輸入制限を発動する "invoke devine protection" 神仏の加護を求める * exhort 熱心に勧告する "The coach exhorted his players to do better." * mortar 迫撃砲 / 臼・すり鉢/モルタル * pestle and mortar きねと臼 * heroine ヒロイン / heroin ヘロイン 発音同じ アクセント第一音節! * 清楚な ・・辞書では"clean and beautiful". でも、 これでは感じが出ない。"angelic beauty and character"でどう? * ”見ている人は見ている”の”見ている人”を英語に すると? "People with common sense"で決着。 * ”評価する” "give you (high) credit" "recognize your worth" "think highly of you" * brewery - beer, winery - wine, distillery - spirit |
| 2005年7月2日 (講師 Suzy さん) @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 53−54 暗記(日⇔英) A 英作文 be carded, trifle, blow one's own trumpet, clamp down/crack down, on the assumption that, rig, in all likelihood B Conference to plan an English Party (in English) 英語を勉強している人が、外国人だけでなく 日本人とも英語でのおしゃべりを楽しめるパ ーティを開くための会議。 As we had a lot of items on agenda, the class took 30 minutes longer than usual. Thank you for staying late, Suzy! |
My Note 青字は家で調べたこと @茅ヶ崎式英語4000語より、 覚えにくいもの iron out = solve iron out differences in opinions 意見の統一を図る iron out misunderstandings 誤解を解く iron out regional differences 地域差をなくす reciprocal reciprocal assistance 相互援助 reciprocal benefit 相互利益 reciprocal flow of feeling 心の交流 lenient lenient attitude 寛大な(甘い、優しい)態度 lenient to one's colleagues 身内に甘い unreasonably lenient punishment 不当に軽い刑罰 smear 発音注意 スミアー lumber (verb)の場合、walk clumsy/awkwardly put forward ( your idea ) 提案する A英作文 * hold a referendum regarding whether we should have the airport or not * on suspicion of rigging the bidding for the con- struction of the steel bridges B * as a draw card * first preference |
| 2005年7月16日 (講師 Mark さん) @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 55−56 暗記(日⇔英) A 英作文 vernacular, alias, play it by ear, edge out, noncommittal, blow the whistle, makeover, withhold oneself, slap on the wrist, B The Japan Times より "Shiretoko gets UNESCO heritage site designation" 通訳練習(英→日) |
My Note 青字は家で調べたこと Often I feel self-conscious about my Engish ability. 気後れする main objective 主な目的 @茅ヶ崎式英語4000語より、 覚えにくいもの * ensue * eclipse The team eclipsed easily. = The team won easily. * apprehension = doubt I have apprehension. * snag 予期せぬ障害 The plan hit a snag. * repeal the law (sounds more official than "revoke") revoke your licence A英作文 * take it into one's head that/to do 信ずるようになる・急に決める・思い立つ * His mum only gave him slap on the wrist.(注意した) His mum slapped him on the wrist. (叩いた) * perpetrator 犯人、加害者 (アクセント第一音節) B * biodiversity 生物多種多様性 * straddle またがる straddle issues 日和見する * correlated 相関性がある * forage (食料を)あさる、探し回る |
|
2005年9月3日 (講師 Christine さん) 出席 HS,MN,HH,MS @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 57−58 暗記(日⇔英) A 英作文 rock the boat, godsend, sissy, wishy-washy, gag/gag order, shy away from, mildew ( かび) edge up/down (微増・微減する) chide (たしなめる。注意する) play the martyr (やせ我慢をする/殉教者ぶる。) B What's new? (Japanese to English) 1. 2. The difference of attitudes between Japanese and non-Japanese in treating friends in hardship 3. A call from a long-lost friend |
My Note 青字は家で調べたこと @茅ヶ崎式英語4000語より、 覚えにくいものなど * apt 〜しがちな She is apt to 動詞. an apt student 利発な生徒 an apt question 適切な質問 * come/go ashore = make landfall ↑a coined phrase a coined phrase = a new set phrase Arnold Shwalzenegger coined a phrase "I'll be back." * heed 注意する、気をつける * quell 鎮める、鎮圧する (quiet と関連付ければ いいか?) * defer 延ばす defer indictment 起訴猶予 defer marriage 結婚を延ばす defer payment for six months 支払いを半年遅らせる B What's new * amputate (手足を)切断する(←手術によって) * mutilate 〜を損傷{そんしょう}により損なう、 (手足{てあし}を)切断{せつだん}する、 He killed and mutilated 15 men. 彼は15人を殺し 遺体をバラバラに切断した。 * necrosis 壊死 |
| 2005年9月17日予定 (講師 Suzy さん) 出席 HS,MN,MS @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 59−60 暗記(日⇔英) A Please answer the following questions from non-Japanese. (Japanese to English) Answer to these questions in Japanese, and we take turns interpreting. How expensive is Japan? B Planning for "英語でおしゃべりWorkshop" 以下、次回持ち越し(?) A Please answer the following questions from non-Japanese. (Japanese to English) What are good gifts to bring from U.S.? We are traveling to Japan and will stay with host families. What kind of gift should we bring to give them? C 英作文 - if we have time, which is very unlikely bear down on 襲いかかる defector 離党者、亡命者 free up 〜を制限{せいげん}から解く、〜のもつれをほぐす give short shrift to 〜を軽んじる、そっけなく扱う dicey 不確かな、危険な、当てにできない get bad press マスコミに悪く書かれる uphill battle 苦しい戦い、苦戦 size up 〜の品定めをする、評価する odd looks 怪訝そうなまなざし eye-popper 目を見張らせるもの、あっといわせるもの come to the fore クローズアップされる、前面に出てくる |
My Note 青字は家で調べたこと * hegemony 覇権 hegemony in politics 政治における主導権 seek hegemony in Asia アジアにおける主導権を模索する * replenish 補充(補給)する replenish lost water 失った水分を補充する replenish one's stock 在庫を補充する * levy 徴収/徴税(する) levy a fine 罰金を課す * precipitation 降雨(量)、落下 * promulgate 公布/発布する promulgate a constitution 憲法を発布する * allocate 割り当てる allocate buses 配車する allocate the money among the three 三人でお金を分配する * allot 分配する・充当する allot a part to に役目を振り分ける He was possessed by a spirit. A spirit possessed him. 彼は霊に取り付かれている。 Clothes are well-made. There is a huge range of prices. transportation costs postage costs astute @洞察力のある、鋭い A抜け目のない、ずるい、巧妙な |
|
2005年10月1日 (講師 Suzy さん) 出席 HS,MN,HH,MI,MS @ 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 63−64 暗記(日⇔英) A 通訳練習 英語版“AERA”より パックン(Patrick Herlan)のインタビュー記事 英→日 B “英語でおしゃべりWORKSHOP” 計画相談 |
My Note 青字は家で調べたこと go with the flow 流れにまかせてやる @茅ヶ崎式英語4000語より、 覚えにくいものなど rectify 修正する、矯正する、なおす rectify a mistake/defeat/problem/statement mutiny (船員や兵士の)反乱 impair 損なう、弱める、害する impair a driver's decision-making ability impair ability to cough impair children's abilities A legions of 多数の a.k.a. = also known as speak at length 詳細に/長々と話す arguably おそらく間違いなく make guest appearances ゲスト出演する top of the pile 上層部 quick-fire 矢継ぎ早の、速射の flippant 軽薄な、ぶしつけな、口の悪い sardonic 皮肉な、茶化すような roll off one's tongue なめらかに話す a rush job 大急ぎの仕事 Do you know him? (個人的に)知っていますか。 Do you know who he is? (彼が誰であるか)知っていますか。 |
| 2005年10月15日 (講師 Mark さん) 英語おしゃべりWorkshop 計画・打ち合わせ 2005年11月 5日 (講師 Suzy さん) 〃 2005年11月19日 (講師 Suzyさん Christine さん Mark さん) 英語おしゃべりWorkshop → 当日の様子はこちら
|
| 2005年12月3日 (講師 Suzy さん) 出席 HS,MN,HH,MS @ “英語でおしゃべりWORKSHOP” 反省 A 茅ヶ崎式英語 4000語 Page 63−64 暗記(日⇔英) B What's new? (Japanese to English) 1. Why I don't want "a farewell party" for me 2. Buying a condominium |
My Note amniotic fluid 羊水 amniotic sac 羊膜農 in a state of suspended animation 仮死状態 The baby came out apparently dead. 赤ちゃんは仮死状態で生まれた。 additive 食品添加物 The baby is the wrong way around. / The baby is head-up. The baby was in breech position. 逆子 retirement package 退職金 a lump-sum payment 一回払い Bird flue broke out. There was outburst of water. 水がふきだした。 |